Bespoke language solutions

As specialists in translation, localization, and linguistic validation of patient-reported outcome instruments and clinical outcome assessments, we can support you in conducting your research worldwide.

Our expertise

Our team comprises localization project managers, translation technologists, writers and editors, who have extensive industry experience across therapeutic areas and platforms. We work together with a trusted pool of linguists and
in-country consultants to ensure materials are accurate and culturally appropriate.

We understand the need for rigor. We follow the latest guidance and best practice recommendations on translation and linguistic validation from the FDA, EMA and ISPOR.

Quality assurance & rigor

ISO 17100-qualified linguists and in-country consultants ensure high-quality content. Full testing, licensing support, eCOA integration, interview transcription and multi-step reviews help guarantee that studies meet rigorous standards worldwide.

Linguistic validation

We translate, culturally adapt, and validate patient-reported outcomes, clinician-reported outcomes, observer-reported outcomes, and performance outcomes. Using cognitive debriefing interviews and in-country consultations, we ensure instruments are conceptually accurate and ready for use in global studies.

Localization technology

Specialized translation technology ensures consistent, culturally appropriate content. From social media patient campaigns to global study launch support, we make localized PRO and COA content accessible and ready for deployment anywhere.

Skip to content