linguistic validation project manager
Location: Oxford / home based
Hours: 80-100% flexible / freelance
Must be eligible to work in the EU
Vitaccess delivers cloud-based real-world evidence solutions to pharmaceutical and biotech clients around the globe. Our localisation and translation services come into play throughout our app creation and delivery process. Working with clients, patient associations, clinicians and instrument authors, we ensure our MyRealWorld apps are thoroughly and appropriately adapted for different cultures and countries. Our team works with Clinical Outcomes Assessments developers on appropriate licensing and adaptation of instruments and patient diaries from paper to electronic mode of implementation. We also ensure that the non-eCOA content within the app has undergone an appropriate translation, cultural adaptation and localisation process. This content - created in-house - falls into several categories, from the more serious content such as medical/legal, to more light-hearted content such as buddy and games features.
Who you are
BA/BSc in English, Modern Languages, Social or Applied Science, Business or related discipline
You are a recent graduate or have 2-3 years' work experience.
You have strong communication and teamwork skills and project management and writing/editing are your forte.
What you’ll do
Work on projects for our state-of-the-art digital real-world evidence (RWE) platform business
Work on specific tasks with autonomy and proactivity, meeting deadlines, delivering to an excellent standard and contributing to teams of various sizes.
Produce error-free, linguistically validated content for our MyRealWorld apps
Work on translation memory software
Work on linguistic consulting, linguistic validation, international harmonization, editing, translation, adaptation/transcreation, back translation reviews, DTP, QA testing.
Coordinate the screenshot review process with instrument developers, linguists, and our app team.
Work on interactive social media content, such as film content, marketing and promotional materials for MyRealWorld
Maintain accurate project logs and spreadsheets documenting the translation and localisation process.
Sorry it’s a no unless you have:
Mother tongue English and excellent knowledge of grammar, syntax
Strong verbal communication and proofreading skills
Flawless organisational and time management skills
Bonus points for:
Being bilingual in other languages
Commercial awareness and good understanding of the health technology industry
Experience in the translations industry, Life Sciences industry or in smartphone/cloud-based technology
Familiarity with translation memory software
Client or customer service experience
If this sounds like you, excellent!